返回

第60章

首页
关灯
护眼
字:
上一页 回目录 下一页 进书架
    第60章 (第2/3页)

都有战事,督抚大臣趁机贪污,军费达至天文数字。举嘉靖三十一年为例,当年户部所奏岁入只有二百万银,而军费开支一项却高达一千多万,严重超支。

      由于国内矛盾激化,各处起事不断,农民、矿工、盐徒、各种民间宗教团体纷纷揭竿而起,按倒葫芦又起瓢,搞得明政府焦头烂额。大明帝国,已经成为“大暗”帝国。

      零陆被遗忘的盗贼―――盗据澳门的“佛朗机”我居住在深圳,有一哥们和我老友鬼鬼,关系很铁。他老婆在香港工作,每次过关前总爱买一些“葡国蛋挞”回来。一次,哥们塞了我一盒让我带回家吃。过后问我,我当然说好吃。此后,每隔十天半个月,哥们就会通知我到他家里去取“礼物”。于是,每次我的车中数个小时内就一直散发着葡国蛋挞那呕吐物一样甜腻腻发酸的味道。

      这种东西,我其实很怕吃。我的几个女同事倒嗜之如命,每次的“礼物”,其实都进了她们肚子。

      特别有一次,哥们去澳门小赌怡情,回来马上打电话:我们给你从澳门带来了真正的葡萄牙蛋挞!

      手捧那盒“葡国蛋挞”,我心怀感激,但也忍不住问哥们:“喂,你知道佛朗机吗?”哥们还“海龟”呢。他摇摇头,思索了一下,说:“我只知道佛朗哥,上世纪中后期西班牙的独裁者。”

      我苦笑一下,只能低下头,当着哥们夫妇面,盛赞这葡国蛋挞好吃,绝了。

      “那你就趁着新鲜现吃一块啊!”哥们老婆殷切地说。

      被明清史臣弄混的国家——“佛朗机”的由来佛朗机,在明代和清代前期的着作中又写作“佛郎机”,不少书中都指称是一种铳炮。明代在中国传教的耶稣会士艾儒略(Aleni,瞧这名字起的,显证洋鬼子崇受天朝“儒略”)在其《职方外纪》一书中很详备解释了铳炮为什么叫作“佛郎机”——“以西把尼亚(西班牙)东北为拂郎察(法国,源于“法兰克”一词),因其国在欧逻巴内,回回(人)概称西土人佛郎机,而铳(炮)亦沾袭此名。”

      但是,《明史》中《外国传》上记载的“佛郎机”,是这样写的:“佛郎机,近满剌加。正德中,据满剌加地,逐其王。”也就是说,明人和日后根据明人记述撰写明史的清初史臣,把佛郎机误认为是满剌加的邻国。

      其实,佛郎机,乃葡萄牙,由此一来,明人把欧洲的国家,一下子搬到东南亚来了。为何出现如此巨大的谬误呢?

      明朝人称葡萄牙人为“佛郎机”,肯定的是,此译音来源于到中国朝贡作买卖的东南亚回教徒。阿拉伯、土耳其等地泛指欧洲为“佛郎机”,即对“法兰克”(Frank)一词的转读。转来拐去,发生音变,到了中国就变成“佛郎机”了。

      其实呢,法兰克人也只是公元六世纪左右征服法兰西的一个日耳曼部落名称,并非代表整个欧洲。

      再进一步分析,《明史》中提到的“满剌加”,位于今日的马来半岛,控扼马六甲(满剌加)海峡,乃大明王朝一个藩属国,明清学者之所以认为

    (本章未完,请点击下一页继续阅读)
上一页 回目录 下一页 存书签