第12章 (第2/3页)
[出]
{第二幕完}
_______________________________________________________________________
译者注:
(1).『美化』对波隆尼尔来讲是个『坏字』因为它表示欧菲莉亚
有用 饰品。
(2). 在此译者用『纵』字, 因原文的『loose,』强调了波隆尼尔
利用女儿之心态--如『纵马』、『纵狗』等。
(3). 鱼贩即皮条客的俗称。哈姆雷特在此讽刺波隆尼尔利用女儿来
调查哈姆雷特发疯之内幕。
(4). 中古时代人们认为蛆是从太阳而生。
(5).「环球剧院」即莎士比亚本人的剧院, 而它的招牌即一力士扛地球。
(6). 没那么疯之意。
(7). 罗希斯(Roscius): 古罗马之名伶。
(8). 耶弗他(Jephthah): 在圣经 耶弗他因大意而牺牲其女,
在此哈姆雷特再度的讽刺波隆尼尔。
(9). 英文「胡须」与「挑战」可同字。
(10). 艾尼亚士(Aeneas): 威吉尔(古罗马大诗人 Publius Vergilius Maro,
70 - 19 B.C.)写的史诗 Aeneid 中之英雄, 也是罗马人之始祖。
(11). 黛多(Dido): 迦太基之后。 迦太基(Carthage)是非洲北部之古国,
在今突尼斯附近, 纪元前一四六年被罗马人所灭。
(12). 普莱安(Priam): 特罗伊(Troy)之王, 在木马屠城记里被皮拉斯所杀。
(13). 皮拉斯(Pyrrhus): 阿奇里斯(Achilles)之子,
其父被普莱安之子所杀。 皮拉斯替父报仇, 藏於木马腹内,
进城後杀死普莱安。
(14). 海肯尼亚: 地名, 海南区, 位在今伊朗。 古罗马时代产猛虎出名。
(15). 伊霖堡: 特罗伊(Troy)城中之堡, 在木马屠城记中被希腊人摧毁。
(16). 西古芭(Hecuba): 普莱安之妻, 特罗伊之后。
第三幕
第一景: 宫庭内一室
(本章未完,请点击下一页继续阅读)