返回

第6章

首页
关灯
护眼
字:
上一页 回目录 下一页 进书架
    第6章 (第2/3页)

aaétéunhérospourcertainesgens,”子爵把脸转向安娜-帕夫洛夫娜,说道,“depuisl’assasinatduducilyaunmartyrdeplusdansleciel,unhérosdemoinssurlaterre.”④——

    ①法语:这是波拿巴说的话。

    ②法语:“我向他们指出了一条光荣之路,他们不愿意走这条路;我给他们打开了前厅之门,他们成群地冲了进来……”我不知道他有多大的权利说这种话。

    ③法语:无任何权利。

    ④法语:即令他在某些人面前曾经是英雄,而在公爵被谋杀之后,天堂就多了一个受难者,尘世也就少了一个英雄。

    安娜-帕夫洛夫娜和其他人还来不及微露笑容表示赏识子爵讲的这番话,皮埃尔又兴冲冲地谈起话来了,尽管安娜-帕夫洛夫娜预感到他会开口说些有伤大雅的话,可是她已经无法遏止他了。

    “处昂吉安公爵以死刑,”皮埃尔说道,“此举对国家大有必要。拿破仑不怕独自一人承担责任,我由此看出,这正是他津神伟大之所在。”

    “Dieu!mondieu!”①安娜-帕夫洛夫娜以低沉而可怖的嗓音说道。

    “Comment,M.Pierre,voustrouvezquel’assassinatestgrandeurd’aAme?”②矮小的公爵夫人说道,她一面微微发笑,一面把针线活儿移到她自己近旁。

    “嗬!啊呀!”几个人异口同声地说道。

    “Capital!”③伊波利特公爵说了一句英国话,他用手掌敲打着膝头。子爵只是耸耸肩膀——

    ①法语:天哪,我的天哪!

    ②法语:皮埃尔先生,您把谋杀看作是津神的伟大吗?

    ③英语:好得很!

    皮埃尔心情激动地朝眼镜上方瞅了瞅听众。

    “我之所以这样说,”他毫无顾忌地继续说下去,“是因为波旁王朝回避革命,让人民处在无政府状态,唯独拿破仑善于理解革命,制服革命,因此,为共同福利起见,他不能顾及一人之命而停步不前。”

    “您愿不愿意到那张桌上去?”安娜-帕夫洛夫娜说道。可是皮埃尔不回答,继续讲下去。

    “不,”他愈益兴奋地说,“拿破仑所以伟大,是因为他高踞于革命之上,摒除了革命的弊病,保存了一切美好的事物——公民平等呀,言论出版自由呀,仅仅因为这个缘故,他才赢得了政权。”

    “是的,假如他在夺取政权之后,不滥用政权来大肆屠杀,而把它交给合法的君王。”子爵说,“那么,我就会把他称为一位伟人。”

    “他不能做出这等事。人民把政权交给他,目的仅仅是要他把人民从波旁王朝之下解救出来,因此人民才把他视为一位伟人。革命是一件伟大的事业,”皮埃尔先生继续说道。他毫无顾忌地、挑战似地插进这句话,借以显示他风华正茂,想快点把话儿全部说

    (本章未完,请点击下一页继续阅读)
上一页 回目录 下一页 存书签