返回

第134章

首页
关灯
护眼
字:
上一章 回目录 下一页 进书架
最新网址:m.llskw.org
    第134章 (第1/3页)

她觉得对这样一个聪明的(她认为安德烈公爵是个聪明人)客人她必须运用自己的外交手腕。

    当皮埃尔走到他们跟前,他发现,薇拉正在洋洋自得地谈话,安德烈公爵(对他来说,这是少有的事)看样子感到困窘不安。

    “你认为怎样?”薇拉带着寒蓄的微笑说,“公爵,您富有洞察力,一下子就能明白人们的性格。您对娜塔莎的看法怎样?她的依恋心能否坚定不移?她能否与其他妇女一样(薇拉所指的是她自己),一爱上某人,就永远对他忠贞不渝?我认为这是真正的爱情。公爵,您认为怎样?”

    “您的妹妹,我知道得太少了,”安德烈公爵带着讥讽的微笑答道,他想在微笑之下掩饰他的窘态,“为了要解答这样一个微妙的问题,我后来渐渐注意到,女人越是不讨人喜欢,她就越忠贞不渝。”他补充一句,看了看这时向他们跟前走来的皮埃尔。

    “是的,这是实在的,公爵,在我们这个时代,”薇拉继续说(正像眼光狭小的人们那样,总喜欢提到我们这个时代,认为他们业已发现并且评定我们时代的特点,认为人们的天性随着时代而起变化),“在我们这个时代,女孩享有过多的自由,以致leplaisird’êtrecourtisée①往往淹没她内心的真实情感。EtNathalie,ilfautl’avouer,yesttrèssensible②,话题回到娜塔莎,又使安德烈公爵闷闷不乐地蹙蹙额角;他想站起来,但是薇拉带着更微妙的微笑继续说。

    “我以为,谁也不比她更像courtisée,”③薇拉说,“可是直到近来,她从来还没有认真地喜欢过什么人。伯爵。您知道,”她把脸转向皮埃尔说,“就连我们可爱的表弟鲍里斯,enAtrenous④也深深地沉没于danslepaysdutendre……”⑤她所暗指的是当时广为流行的爱情图——

    ①法语:被人看中的快乐。

    ②法语:应当承认,娜塔莉(娜塔莎的法语称谓)对这件事是很敏感的。

    ③法语:追求的对象。

    ④法语:在我们之间说说,不可与外人道也。

    ⑤法语:异姓之乡。

    安德烈公爵现出陰郁的神色,默不作声。

    “您不是跟鲍里斯和睦相处吗?”薇拉对他说。

    “是啊,我知道他……”

    “他想必向您谈过童年时代他对娜塔莎的爱情吧?”

    “有过童年的爱情,是吗?”安德烈公爵涨红了脸,忽然出乎意料地问道。

    “是啊。Voussavezentreconsinetconsinecetteintimitémènequelquefoisàl’amour:leconAsinageestundangereuxvoisinage.N’estcepas?”①——

    ①法语:您知道,表兄妹之间的亲近,常常会产生爱情。老表老表,提心吊胆。不是吗?

    

    (本章未完,请点击下一页继续阅读)
最新网址:m.llskw.org
上一章 回目录 下一页 存书签