返回

第35章

首页
关灯
护眼
字:
上一章 回目录 下一页 进书架
最新网址:m.llskw.org
    第35章 (第1/3页)

他轻轻地踏过厚地毯,走到米亚赫基公爵夫人面前。

      “您觉得尼尔松怎样?”他问。

      “啊,您怎么可以这样偷偷地走到人家面前来哩!您把我吓坏了!”她回答。“请不要和我谈歌剧;您是不懂音乐的。我宁可迁就您,谈您的陶器和版画。哦,您最近在您老去光顾的那些古玩店,买了什么珍宝吗?”

      “您要我给您看吗?可是您不懂这一套。”

      “啊,给我看看吧!我向那些……他们叫做什么呢?……那些银行家领教过哩……他们有精美的版画。他们拿给我们看了。”

      “啊呀!您到许茨堡那里去过吗?”女主人从茶炊边问。

      “是的,machère①。他们请了我丈夫和我去吃饭,并且对我们说席上的酱油花了一千卢布哩,”米亚赫基公爵夫人大声说,感到大家都在听她。“其实是顶劣等的酱油,带点绿色。我们不能不回请他们,我给他们吃的酱油却只用了八十五戈比,大家都很满意。我可买不起一千卢布的酱油呢。”

      --------

      ①法语:亲爱的。

      “她真了不起呢!”女主人说。

      “真了不得哩!”又有谁说。

      米亚赫基公爵夫人的话引起的效果总是如此,这种效果的秘诀就在于她虽然说话常不得体,就像现在一样,但她说的话却很简单,多少有点意思。在她所处的社会里面,她的这种话就产生了最机智的警句的效果。米亚赫基公爵夫人从来不明白它为什么有那种效果,她只知道它有,而且利用它。

      米亚赫基公爵夫人说话的时候,大家都在听,而公使夫人周围的谈话就停止了,因此女主人竭力想把两方拉拢来,她转向公使夫人说:

      “您当真不喝茶吗?您到我们这边来吧。”

      “不,我们这边惬意得很呢,”公使夫人微笑着回答,然后她继续谈那已谈开了的话题。

      这是非常愉快的谈话。他们在评论卡列宁夫妇。

      “安娜去莫斯科回来以后大变特变了。她有些奇怪的地方,”她的朋友说。

      “主要的变化是她随身带回来阿列克谢·弗龙斯基的影子,”公使夫人说。

      “哦,那有什么?格林①有篇童话就是讲的一个没有影子的男子,一个失去了影子的男子。这是他犯了什么罪所受的处罚。我可从来不明白这怎么会是处罚。但是女人倒真是不高兴没有影子哩。”

      --------

      ①格林兄弟为德国有名的童话家,兄名雅各(1785—1863),弟名威廉(1786—1859)。

      “是的,但是有影子的女人多半没有好下场的,”安娜的朋友说。

      “您这烂舌根的!”听见这些话,米亚赫基公爵夫人突然说。“卡列宁夫人是一个难得的女人。我不喜欢她丈夫,可是我非常喜欢她。”

      “您为什么不喜欢她丈夫?他是一位那样出色的人物,”公使夫人说。“我丈夫说就是在欧洲也少有像他那样的政治家呢。”

      “

    (本章未完,请点击下一页继续阅读)
最新网址:m.llskw.org
上一章 回目录 下一页 存书签