第2章 (第2/3页)
他的友谊。谢谢你!
第二个献给我的一个名字里有许多水的网友。因为她像夏洛一样聪明,像威伯一样善良,所以,我的译文送她最合适。因此,我准备不经她的同意,将我的译文强行送出。
第三个献给我的一个叫青鸟的网友。原因只有两个,一是因为威伯是她的"生肖",二是她也曾提出要看我的译文。
别的人嘛,就不好意思献了(也许还应该加上呵儿,她也始终很关心我的翻译,我应该谢谢她。)
因为我的译文很差劲,我怕他们看过后反而骂我--而对这几位朋友我很有把握:他们是绝对不会骂我的。
2000.3.14 晚9:23写;2000.3.15 16:41录
【正文】
***
夏洛的网
附录一
本书人名中英文对照表
Charlotte (夏洛)
Wilbur(威伯)
Fern(芬)
Avery(埃弗里)
John Arable(约翰 阿拉贝尔)
Homer L Zuckerman(霍默 L 祖克曼)
Lurvy(鲁维)
Henry Fussy(亨利 富塞)
Templeton(坦普尔曼)
Dorian (多里安)
说明:人名的译法基本采用《英语姓名译名手册》(商务印书馆1985年修订版)里的译法,以示规范,其中只略有改动。对于那里没有收录的人名,都是我自拟的。但是,Charlotte一名,我没有照那手册译做"夏洛特",这因为我觉得这名字像那个吝啬鬼夏洛克,更因为我早已习惯并喜欢上了"夏洛"这个名字,就没有改。
***
夏洛的网
附录二 原版书封底上的评论
"好猪"--这是在《夏洛的网》一书里,谷仓的蜘蛛网里曾出现的话。这个叫夏洛的蜘蛛说出了她对一头叫威伯的小猪的感觉,也说出了那个叫芬的小女孩对威伯的感觉--她也爱威伯。她们对这头猪的爱早已经被千百万的读者所分享了。
这是一本关于友谊的书,更是一本关于爱和保护,冒险与奇迹,生命和死亡,信任与背叛,快乐与痛苦的书,它几乎是一本完美的,不可思议的杰作。--Eudora Welty,《纽约时报书评》
一个农场里的不测风云,被机敏与睿智扭转,使一个有缺陷的世界回归完美--《纽约客》
这本书本身就像一张精美的蜘蛛网,一曲美丽的幻想曲。--《星期六书评》
(《夏洛的网》一书,由美国Harper Collins Publisher.Inc 出版,定价:6.95美元。这本书的插图是Garth Williams绘制的,是我见过的最美的童话插图,可惜
(本章未完,请点击下一页继续阅读)