第32章 (第3/3页)
,他都会被软化,被你说服……那时候,有一名看守,布恩扎伊尔(Boonzaier)中士,这家伙就很有意思……有一天,我们争吵起来,在其他狱友面前,我对他说了一些很难听的话。但是,事后我感觉自己对他太刻薄了,他那时候还年轻,才20多岁,也很强壮,但是对人很冷淡。那次他确实也有错,不过,我的话还是有点重。第二天,我去他的办公室,跟他说:“你看,昨天我说的那些话不太好,很对不起你。就算是你错了,我也不应该说那些,很抱歉。”他说:“你又来了,跟我说话就像在你朋友面前说话一样,你这样说话,还这么悄悄地见不得人似的过来[笑声]……来找我原谅你。你把那些家伙都叫过来,在他们面前向我发誓以后再也不那么说话了。”我只好把他们叫过来,然后说:“他说得不错,我是在你们面前指责他的。但是我就这么悄悄地跑过来向他道歉,一点儿都不光明正大,他当然不能接受。”然后他就说:“哦,那我就接受你的道歉了。”不过就算他那么说了,你也知道……他不会有丝毫的感激之情,感激我向他道歉……他仍然很傲慢[笑声]……看守们在……职位较高的军官来我们这个区视察的时候,都会很害怕。他们总想去……迎接这些军官……有一次,我看见远远地走过来一名军官,就想提醒一下布恩扎伊尔,我跟他说:“布恩扎伊尔先生,布恩扎伊尔,上校过来了!”他居然说:“那又怎么了?怎么了?他又不是不知道这个地方,又不是不能走过来,他自己会过来的。我才不会去迎接他。”[笑声]……他确实非常独立。他是个孤儿,跟我说过他的故事,所以说过那些话之后我才会感觉到歉意……他在孤儿院长大……他跟我说,在孤儿院大家一起吃早饭或在其他时间吃饭的时候,大家都不说话,因为他们痛恨自己孤儿的身份,他们没有父母,享受不到来自父母的关爱,我想他的痛苦就源于此吧。我很尊敬他,因为他很独立,确实是的,很独立而且很好学。他一点都不害怕……我想他已经离开监狱了,应该离开了。所以我才能把这些说出来,要不然我是不会说出来的,因为那样会影响到他。
14.选自曼德拉在1976年10月1日写给温妮·曼德拉的信,温妮当时被关押在女子监狱。曼德拉的原文是科萨语,后来一位监狱官员把内容翻译成了蹩脚的英文。
想起那些我能够独自发笑的时刻,我就会感觉到幸福和开心。但是,和忙于一些重要的事情所用的时间相比,用于冥想的时间总是要多一些的。有很多能够吸引注意力的地方——和朋友们聊天、阅读各种书籍、忙于能恢复精神的事情、给家人和朋友们写信、修改收到的信等。只有放松休息的时候,我才会去冥想,会想起某个人,想那些我特别了解的朋友们。这时,我的内心就会被撕裂,尊敬和爱意也会膨胀。这就是我唯一拥有的财富。
15.选自曼德拉1976年5月9日写给辩护律师弗利西蒂·肯特基(Felicity Kentridge)的一封信
脱离了社会16年,我不知道自己的观点是不是过时了。