最新网址:m.llskw.org
第143章 (第1/3页)
犹太人卖的烧酒使他们全发酒疯了。
他们争先恐后地大声喊着,影射杜布中尉的骑马技术:“没有马夫是不行的!”——“一匹受惊的野马,”——“朋友,你在西方的骑马牧童中呆了多久?”——“马戏班的骑手!”
扎格纳大尉很快给他斟了一杯该死的烧酒,受辱的杜布中尉坐到了桌子边。他把那张破椅子拖得靠近卢卡什上尉,上尉友好地欢迎他说:“我们什么都吃光了,朋友。”
士官生比勒严格地按照规定,向扎格纳大尉和所有的军官一一报到,每次都重复地说:“士官生比勒到营部报到。”虽然大家都看见、都知道这个,但他这个卑微的人物还是不为人们所注意。
比勒端着满满一杯酒,谦恭地坐在窗旁,等待着方便的时机,显示一下自己从课本上学来的知识。
酒劲发作的杜布中尉用指头敲着桌子,把整个身子转向扎格纳大尉说:“我总是跟县太爷说:”爱国主义、忠于职守、自我完善,这就是战争中的真正武器。‘当我们军队最近将要越过边境之际,我要提请您注意的正是这个。“①暗指杜布中尉不会骑马出洋相的事(参见第八三一页)。
-----------------------Page438-----------------------
病中的雅。哈谢克将《好兵帅克历险记》口授至此为止。死神于一九二三年一月三日迫使他永远沉默下来,以至未能把这部在第一次世界大战后最著名最受读者欢迎的小说之一写完。
-----------------------Page439-----------------------
附录
我是怎样为帅克作插图的我是一九○七年认识雅。哈谢克的。我为这一结识感到高兴。可是对哈谢克的外貌和表情,我确乎不怎么满意。我所想象的那位当时已经出了名的讽刺与幽默作家完全是另外一副样子,绝不是这么一个表情平淡、面庞近乎孩子式的年轻人。我徒劳地在他那张圆圆的脸上寻找一般讽刺作家所具有的外貌特征:鹰钩鼻子、薄嘴唇和一对狡黠的眼睛。哈谢克给人的印象象是一个较富裕人家的、不怎么爱动脑筋的子弟,脸上无须,憨厚朴质,有着一双诚恳坦率的眼睛。与其说他象一位天才的讽刺家,不如说他象一个天真无邪的高材生。可是这种印象只能保持在听到哈谢克说话之前。后来我就马上看出他是个机灵鬼,发觉我是在用通常的眼光来看他了。
稍久一点见不到他,我就深感难受;他的幽默对我来说象盐一样可贵。我只到他父母的住处访问过他一次。以后总是哈谢克来看望我。当我于一九○八年迁居到迪特利霍瓦街时,哈谢克偶然地成了我的房客,直到他被征入伍,到布杰约维策的九十一团戴上鹦绿领章为止。哈谢克在我处的寄居常为各种原因所中断。我每次总是兴高采烈地欢迎他的重新归来,高兴他在我这儿住下,只要他不突然不辞而别。他因为没处睡觉才成为寄居房客。哈谢克当时是我主编的《漫画杂志》的积极合作者。
他写东西很容易、很轻松,你
(本章未完,请点击下一页继续阅读)
最新网址:m.llskw.org