最新网址:m.llskw.org
第14章 (第1/3页)
"从前,"她开始讲,"我有一个美丽的表妹,在一条特别小的小溪上空织了一张网。一天,一条跳出水的小鱼蹦到了她的网里。当然,我的表妹很吃惊。那条鱼发疯地在里面跳着。我表妹吓得开始都不敢去抓它。但她镇静了一下,就勇敢地爬过来,往鱼身上缠了大量的丝线,准备抓住它。"
"她成功了吗?"威伯问。
"那是一场永远-不-会-忘-记的战斗,"夏洛说。"那只一条鳍被缠住的鱼,尾巴摆动得那么粗野,还在太阳下闪着银光呢。那张网,也危险地随着鱼的重量往下陷。"
"那条鱼有多重?"威伯急切地问。
"我不知道,"夏洛说。"我只知道我的表妹在不停地闪躲、进攻着,虽然她的脑袋被那条拼命蹦的鱼残忍地揍了很多下,也还是在和鱼做着殊死的搏斗。她先往鱼尾的左边抛了一道丝,于是鱼就往右蹦;接着她往鱼尾左边抛了一道丝,又往中间偏右的地方抛了一道,鱼便往回跳。然后她溜到另一边,往鱼的右边缠线,去捆右边的那条鳍。等她的线缠到左边的鱼头时,网开始剧烈地摇晃起来。"
"接着怎么样了?"威伯问。
"没什么,"夏洛说。"鱼失去了战斗力。我表妹把它紧紧捆得不能动了。"
"完了呢?"威伯问。
"完了就完了呗,"夏洛说。"我表妹让鱼在那里呆了一会儿,等她恢复了精力后,就把它吃了。"
"再给我讲个别的故事!"威伯央求。
夏洛就又给威伯讲了她的另一个当飞艇驾驶员的表妹的故事。
"什么是飞艇驾驶员?"威伯问。
"就是热汽球驾驶员,"夏洛说。"我的表妹常把脚站在头上,抛出很多游丝,把它们缠成一个大汽球。然后她就把这汽球放向空中,自己也随之乘着暖暖的风往上飘。"
"那是真的吗?"威伯说。"或者你是在胡编?"
"那是真的,"夏洛回答。"我有好几个本领高强的表妹呢。现在,威伯,你该去睡觉了。"
"唱个歌儿吧!"威伯闭上眼,求着夏洛。
伴随着草丛和渐暗的谷仓里传出的蟋蟀的低吟,夏洛轻轻地唱了一支催眠曲。她是这么唱的:
睡吧,睡吧,我的爱,我唯一的宝贝,
深深地,深深地,在粪堆和静夜里安睡;
不知道恐惧也不知道孤单的滋味!
此刻只有那些青蛙和画眉
在树林和灯心草间将世界赞美。
安心地休息吧,我唯一的唯一的宝贝,
深深地,深深地,在粪堆和静夜里安睡!
威伯还没有听完就睡着了。当这支歌唱完,芬才站起身回了往家。
注释① 郡农业展览会(County Fair):我在这里笼统的翻译为展览会。根据我的朋友螳螂,亦歌,洪立等的说法,这一词直译就是"郡市集"或者"郡露天集会",指县、郡即农村的展览会,在
(本章未完,请点击下一页继续阅读)
最新网址:m.llskw.org