X
返回

第74章

首页
关灯
护眼
字:
上一页 回目录 下一章 进书架
    第74章 (第3/3页)

的。当初翻译《人生的智慧》,我是全凭对这本书的喜爱,加上我在看了其他的中译本以后,更下定决心把真正的叔本华的思想原汁原味地介绍给大家。也真多亏了你的热心,才有了现在这本在我看来比《人生的智慧》学术价值更高的着作。翻译这本书就像是怀孕、分娩——在整个过程中劳累、焦虑,尤其是为了一句话或一个词而搜肠刮肚的时候。几次想暂时放下,但一想到交稿时间和翻译出版以后的价值,我就又硬着头皮坚持下去。但就像生孩子,作品出来以后,才庆幸自己当初没有放弃努力,尤其是我对这次的译作还算比较满意。看着现在的书稿,我还是忍不住夸赞自己的坚持和毅力。但心中真的怀有对你的谢意。如果没有你的约稿,这本书不会现在完成。我修改了不下五遍,全部的稿子摞起来真的有一堆了。我比较喜欢译高水平的书,但译高水平的书又往往不赚钱,尽管如此,我还是喜欢搞真正有价值的书。这就是我的命运,自己为自己找借口,硬是走上一条必然的道路。翻译这样高水平的书能给自己带来不少的满足感和喜悦,这确实不是金钱所能给予我的。翻译叔本华的书耗时、费力,并且还时常吃力不讨好,因为这种哲学书,无论遣词造句,还是其他方面的知识,要求都非常高。可这种书的销量又令人担忧。对这样高水平的着作,没有一种认真的态度和一丝不[415]苟的精神是没有资格翻译的,谢谢你们出版社对我的赏识和信任!

      如果有机会的话,我还想把叔本华的《论文体》、《论音乐》、《论外语学习》、《论文艺评论》等一系列通俗易懂的随笔译出来。在德国和英国,叔本华是相当流行的,这些国家读者的水平由此可见是比较高的。我想我还是愿意把好的着作翻译出来与人共享。

      为了满足读者对叔本华的阅读和喜爱,也为了更好地推介叔本华的作品,我社修订再版此书。广受读者欢迎和喜爱的《人生的智慧》也同时修订再版,并增加了新的内容和图片。欢迎读者一如既往地给我们来信,畅谈您的阅读感想。

      2005年1月26日

      责任编辑:任俊萍

      封面设计:王小阳

    声明:本书由来奇网电子书(www.laiqi.net)网友分享,仅供预览,请在下载后的24小时内删除,版权归原作者和出版社所有,如果喜欢,请支持正版。

    
国产免费看片    偷拍黑料吃瓜
上一页 回目录 下一章 存书签