最新网址:m.llskw.org
第40章 (第1/3页)
他的一个有力证据是那 时夫妇间的相互称呼是“爱人”。
且看他如何向美国畅销书的好奇读者们解释这一称呼:
在这些代表着永恒的爱的浪漫术语面前,男人和女人彼此不再有任何承诺。他们称床上伴侣为“爱人”。这个词不包含固定的和约束性的关系。它意味着一夜风流、转瞬即逝以及婚姻原则的放松。
接下来,作者就细细描写延安时期毛泽东等中共领袖人喜爱跳西方舞的故事。索尔斯伯里写这些情节时,显得挥洒自如,无需作详细的采访与调查,只要有丰富的想象,就可以把毛泽东这个地道的中国农民,跟着施持劳斯华尔兹舞步笨拙旋转的“丑态”刻画的维妙维肖。
他在大肆渲染这些情节和讽剌毛泽东毫无音乐细胞的时候,知道他搔到了美国读者们的痒处。这正是一种典型的美国风格。美国人非常喜欢政治讽剌与幽默,爱拿高高在上的政客们开玩笑(但对于自己直接的上司、老板,又多半是噤若寒蝉,毕恭毕敬)。像当今美国总统克林顿,常在户外跑步,他的姿态不甚优美雅观,就常常被小报记者、漫画家和晚间电视喜剧演员们当作笑料。
不过,这种对政治家的讽剌与幽默里面,却有着十分微妙又非常严格的分寸。在美国文化中长大的人,往往凭直觉就能体会出来,这种讽剌究竟是娱乐性的噱头,还是刻薄的恶毒攻击。索尔斯伯里笔下中国领袖的漫画,显然属于后者。因为他们在类的区分上,与西方文明的民主制度选举出来的领袖就是截然不同的“非我族类”。
40岁以上的中国人也许还记得五六十年代中国媒体上出现的美国政治家的漫画形象。那时,像杜鲁门、肯尼迪、约翰逊等美国总统,都被画成“美帝野心狼”,连人都不能算了。冷战的语言也都是“非我族类”,敌人不是牛头马面,就是妖魔鬼怪。
时过境迁,中国早已拋弃了对美国的冷战敌意,真诚地介绍和对待像尼克松、卡特以及里根、布什等美国领袖。但非常令人遗憾的是,与中国正好相反,今天的美国媒体不仅在继续冷战的谩骂性、诬蔑性语言,而且变本加厉,对中国领导人进行恶毒的人身攻击和谩骂。
美囯的名记者就是这样描写中国领袖的:“卡尔.马克思加秦始皇。”
“毛泽东一定是在想着做皇帝了,不然他为什么一次次地称赞秦始皇统一中国的功劳?”
大记者告诉他的读者:毛泽东总是在把自己打败蒋介石的功劳同秦始皇的成就相媲美。他怕读者不明白秦始皇是何许人也,便解释道:“秦朝是中国历史上流血最多的一个朝代,毛泽东发动的文化大革命正是用流血来加冕自己的成就……文化大革命使毛泽东等于卡尔.马克思加秦始皇。”
不仅是“文革”,整个中国革命史,在索尔斯伯里笔下都是一片血腥、一无是处。他翻到某个中国作者写他家乡苦难的一本小说,就如获至宝,以为有了掌握中国革命全部历史的钥匙。小说所描写的黄河岸边的一个贫穷小村庄,就代表了整个中国的过去、现在和将来。“再难找到
(本章未完,请点击下一页继续阅读)
最新网址:m.llskw.org