返回

第41章

首页
关灯
护眼
字:
上一章 回目录 下一页 进书架
最新网址:m.llskw.org
    第41章 (第1/3页)

索尔斯伯里无非是跟在这种不无一厢情愿的反华鼓噪潮流后,摇旗呐喊而已。

      不过,他的书充满了美国畅销书流行的趣味,很能吸引一般美国读者。他把中国描绘成一个依然神秘莫测、靠中世纪式帝王统治的东方国度,这对于很反感意识形态宣传的一般美国人来说,也是提供了一种更有趣的对中国的解释。

      所以,《新皇帝:色毛邓年代的中国》这本书从头到尾,始终贯穿着皇帝的主题。

      作者不厌其烦地告诉读者,对于中国的最高统治者来说,《资治通鉴》就像《圣经》,是中国“新皇帝”统治中囯的宝书,比《共产党宣言》要重要的多。

      毛泽东为了加强帝王统治,读《资治通鉴》;邓小平流放江西,读《资治通鉴》;胡耀邦丢了官职,也读《资治通鉴》。

      索尔斯伯里拿一部《资治通鉴》作分析中国当代政治的钥匙,把正在热火朝天地进行现代化建设的中国的画面,放进一个陈旧泛黄、遥远神秘的历史的景框。同时,他又把自己打扮成一位通晓中国风水和稀奇古怪的神秘巫术的卜算家。他就像一位古董鉴赏家一样,一边手里把玩着满身锈斑的青铜器皿,一边向他的张大了好奇的双眼的美国读者,展示《资冶通鉴》中所述的“天命观”。他很清楚,他的观众们对他的古董全都是一知半解,不懂他葫芦里究竞卖的是什么药。所以他不无得意地任收场之前,抛出了一句莫名其妙、故弄幺虛、禅语般的“警世格言”:

      天命不是不可动,天命可以随意违;一滴毒药,一把匕首,一个计谋。

      索尔斯伯里的书引经据典,装神弄鬼,的确能迷惑一些读者。毕竟太多道听途说,缺少作者本人的第一手体验,说服力也就大打折扣了。

      ◆《中国守灵》

      这时,又有一本由一对年轻记者合著的纪实作品应运而出。这两位记者,一男一女,在中国任《纽约时报》驻华记者5年,都能说一口流利的汉语。女记者本人即为黑头发黄皮肤的华裔。他们俩因报道1989年中国的那场动乱有功,获得了1990年度美国新闻业的最高奖普利策新闻大奖。新闻记者成了新闻人物,他们这时正是一对风头正健、闪闪发光的明星。这对记者就是前面李希光提到的《纽约时报》前驻京记者纪思道和伍洁芳。

      这对明星记者洋洋洒洒,写了厚厚一本大书,起名也十分巧妙,噱头十足。这就是“China Wakes”,1994年由美国图书公司出版。

      这书名“China Wakes”究竟是什么意思?

      “China”即中国,一目了然。而“Wake”一词,却一语双关,暗藏艺机。该词可以作“觉醒”解,《中国觉醒》,这似乎是个正面题目。但“Wake”同时又是“守灵”的意思,这样书名就成了 《中国守灵》,好一个阴森森的题目!

      “Wake”一词的意思究竞是“觉醒”还是“守灵”,全看上下文。通读全书,就可以明白作者选用这个多义词的苦心旨意。“觉醒”不过是打了个马虎眼

    (本章未完,请点击下一页继续阅读)
最新网址:m.llskw.org
上一章 回目录 下一页 存书签