最新网址:m.llskw.org
第5章 (第1/3页)
“军医?……难怪我老在寻思:这姓在什么地方听到过。
巴扎罗夫?……尼古拉,你可记得,在咱们老父亲的师团里有个叫巴扎罗夫的军医吗?“
“好像是有这么个人。”
“没错,那军医就是他父亲了。嗯,”帕维尔。彼得罗维父与子(上)27奇捋了捋胡子若有所思的样子,“那么巴扎罗夫先生本人又是做什么的呢?”他一字一顿地问。
“巴扎罗夫是哪一类人?”阿尔卡季嘿然一笑。“伯伯,你要我说出来他是什么人吗?”
“你说说,阿尔卡季。”
“他是个虚无主义者。”
“你说什么?”尼古拉。彼得罗维奇问道。而帕维尔。彼得罗维奇刚拿起的餐刀和刀尖上的一块牛油半停在空中,再也不动了。
“他是个虚无主义者。”阿尔卡季又一次说。
“虚无主义者。”尼古拉。彼得罗维奇沉默了一会儿,“这是从拉丁文,nihil一词来的,据我理解,是根本不存在的意思。那么说来,这词引用于人,就是那种对什么都不认可的人了?”
“你还不如说这人对什么都不在乎,”帕维尔。彼得罗维奇接口道。他把牛油抹到面包上。
“他是以批判的眼光对待一切,”阿尔卡季把他们的话作了修正。
“这难道不是一回事吗?”帕维尔。彼得罗维奇问。
“不,不是一回事。虚无主义者指的是这样的人,他从来不屈从任何权威,不把任何准则当作信仰,不管这准则是多么地受人尊重。”
“这样好吗?”帕维尔。彼得罗维奇不客气打断他的话。
“看法各有不同,伯伯。有人认为好,有人认为不好。”
“原来这样。哦,依我的看法,他和我们不属同类人。我28父与子(上)
们的思想方法是旧式的,认为没有准则(帕维尔。彼得罗维奇把这个词按法语读法把重音放在后面,而阿尔卡季却相反,按俄语读法把重音放在第一个音节上),没有像你所说当作信仰的准则将会寸步难行,无法生存。VousavezchangétoutCela,愿上帝赐予你们健康和富足吧,我们将在一旁欣赏你们这些……叫什么来着?“
“虚无主义者,”阿尔卡季声音一字一顿地答道。
“是啊,以前有黑格尔主义者,如今有了虚无主义者。我倒想看看他们在没有空气的真空里怎样生存。现在请你按一下铃,老弟,到我喝可可的时候了。”
尼古拉。彼得罗维奇马上按铃,同时还高声叫道:“杜尼亚莎!”但走进敞廊的不是杜尼亚莎而是费多西娅,一位青年女子,肌肤白皙光洁,一头乌黑的秀发和一对乌溜溜的眸子,有着孩子般的鲜红诱人的嘴唇和美丽的纤手,身上穿了件干干净净的布制裙衫,一条新的天蓝色披巾盖着裸肩。她把端来的一大杯可可放到帕维尔。彼得罗维奇面
(本章未完,请点击下一页继续阅读)
最新网址:m.llskw.org