第5章 (第2/3页)
前,因为羞涩,在她俏丽的脸上不由自主地浮现一片桃云。她垂眼站在桌子跟前,纤纤十指撑在桌沿上,好像为她这次亲自送可可来既感到不好意思,又觉得她理当如此。
帕维尔。彼得罗维奇一本正经地板着脸,而尼古拉。彼得罗维奇却一脸的尴尬。
“你好,费多西娅,”他轻声说。
“祝大家好,”她回答,声音不大,但非常清楚,接着看了向她微笑的阿尔卡季一眼,悄悄退下。她走路带着点儿蹒跚,但恰好与她那丰姿一致。
父与子(上)29敞廊里好一会儿没人说话。帕维尔。彼得罗维奇一口一口呷他的可可,蓦地抬头压低声音说:“看,虚无主义先生来了。”
果然巴扎罗夫正从花园尽头穿过花圃走过来,亚麻大褂和裤子上全沾满斑斑点点的污泥,圆帽上绕着水草,看上去就像一顶头盔似的。他手里提着一个小口袋(袋里有什么东西在蠕动),走近敞廊,点头说道:“先生们好,请原谅我喝茶迟到,我去去就来,先把这些俘虏安置好。”它们可是我费了好大心思才弄来的。
“那是什么东西,蚂蟥吗?”帕维尔。彼得罗维奇问。
“不,是青蛙。”
“您把它抓来吃还是喂养?”
“为了做实验,”巴托罗夫淡淡地说,接着踱进屋。
“他要把那些青蛙解剖了,”帕维尔。彼得罗维奇说,“他不相信准则,却相信青蛙。”
阿尔卡季好像是惋惜地瞧了瞧伯父,尼古拉。彼得罗维奇微微耸了耸肩膀。帕维尔。彼得罗维奇发觉自己的幽默产生不了效果,就转而谈起了农事,说到刚走马上任的总管,说总管昨天向他告状来了。状告工人福马简直“无法无天”、不听话。他学着总管的原话:“那小子就好像从前的伊索,倒处张扬说他不是坏蛋,但,你瞧得了,呆不了多久,就会发起令人讨厌的蠢脾气一走了之的。”
30父与子(上)
六巴扎罗夫回到敞廊,一坐下,就忙着喝茶。兄弟俩静静地,一句话都不说,只是看着他。而阿尔卡季悄悄地忽而瞅一眼父亲,忽而瞅一眼伯父。
“您走得很远吗?”最后,尼古拉。彼得罗维奇开口说话了。
“我到了山杨树旁的一个沼泽地,在那里我还惊起了五只山鹬。阿尔卡季,一旦是你遇上,定能打下它们。”
“您不会打猎?”
“不会。”阿尔卡季惋惜地答道“您本人是学物理的?”帕维尔。彼得罗维奇从旁问。
“物理学。总的来说,自然科学我都喜欢。”
“听说最近以来,日耳曼人在这一领域取得了很大进展?”
“是的,在这方面德国人是我们的导师,”巴扎罗夫随口答道。
帕维尔。彼得罗维奇为了嘲讽才用“日耳曼人”来替代“德国人”两个字,但是谁都没能觉察出来。
“这么说,您对德国人是
(本章未完,请点击下一页继续阅读)